呂望非熊(巻之一)

原文↑↑↑

六韜曰。
文王将田。
史編布卜曰。
於渭陽。將大得焉。
龍非彲。非虎非羆。兆得公侯
天遺汝師。以之佐昌。施及三王
文王曰。
兆致是乎。
史編曰。
編之太祖史疇。為舜占得皐陶。兆比於此
文王乃齋三日。田於渭陽。卒見太公坐茅以漁
文王勞而問之。乃載與歸。立為師。
舊本非熊作非羆。疑流俗承誤。後世莫是正耳。
按後漢崔駰逹旨辭曰。
或以漁父兆於元龜
註曰。
西伯出獵。卜之曰。所獲非龍非螭。非熊非羆。所獲覇王之輔。
所謂非熊蓋本諸此

書き下し文↑↑

六韜(りくとう)に曰(い)ふ。
文王、将に(かり)せんとす。
史編(しへん)(ぼく)(し)ひて曰く、
渭陽(いよう)に田(かり)せば、将に大(おほ)ひに得ん。
に非ず、(みづち)に非ず、に非ず、(ひぐま)に非ず、(ちょう)公侯(こうこう)を得ん。
天、(なんじ)に師を(おく)り、之を以て昌(しょう)(たす)け、(し)ひて三王に及ばん、と。
文王曰く、
(ちょう)、是れを致すか、と。
史編曰く、
編の太祖(たいそ)史疇(しちゅう)、舜の為に占ひて皐陶(こうよう)を得たり、兆、此れに比す、と。
文王、乃ち(さい)すること三日(さんじつ)、渭陽(いよう)に田(かり)し、卒(つひ)に太公(たいこう)(ぼう)に座し以て(ぎょ)するを見る。
文王、(ねぎら)ひて之を問ひ、乃ち載せて与(とも)に帰り、立てて師と為す。
旧本に、非熊(ひゆう)を非羆(ひひ)に作る、疑ふらくは、流俗(りゅうぞく)誤りを(う)け、後世是正するを知る莫きのみ。
按ずるに、後漢崔駰(さいいん)の達旨(たっし)の辞に曰く#1
或ひは漁父以て、兆を元亀(げんき)に見はす、と。
注に曰く、
西伯(せいはく)出猟(しゅつりょう)す、之を卜(ぼく)して曰く、獲る所は龍に非ず、(みづち)に非ず、熊に非ず、羆に非ず、獲る所は、覇王の輔ならん、と。
所謂非熊(ひゆう)は蓋し諸(これ)を此に本づくならん。

現代語訳↑

六韜にいう。
文王が狩猟に出かけようとした。
史編が占って言った。
渭陽(いよう)の地に狩をすれば、大いに得るものがありましょう。
それは龍でも彲(みずち)でもなく、虎でも羆でもなく、占いには公侯たるに相応しい人物を得るとあります。
天があなたに師たる人物をおくり、これを以てあなたを補佐し、その恩恵は三代に及ぶでしょう、と。
文王が言った。
本当にそんなことがあるのだろうか、と。
史編が言った。
私の太祖である史疇(しちゅう)は、舜のために占って皐陶(こうよう)を得ましたが、この結果はそれと同じでありましょう、と。
文王は三日にわたって身を清め、然る後に渭陽(いよう)の地に狩りを行い、ついに太公望が茅葺(かやぶ)きに座して釣りするを見つけた。
文王は労(ねぎら)ってこれに問い、御車に載せて共に帰り、立てて師とした。
旧本に、非熊(ひゆう)を非羆(ひひ)に作るは、おそらく世の人々が誤りをそのまま受け継いで、真偽を明らかにしてこなかったせいであろう。
思うに、後漢の崔駰(さいいん)の達旨(たっし)の言葉にいう、
あるいは釣り人の身を以て、用うべきの兆候を占の大亀にあらわした、と。
その注にいう、
文王は出でて狩りせんとし、これを占って曰く、獲る所は龍に非ず、螭(みづち)に非ず、熊に非ず、羆に非ず、獲る所は、覇王の輔ならん、と。
いま非熊に改めるはここに本づくのである。

備考
#1達旨は書名、または篇名。

Page Top