為政5

原文↑↑↑

孟懿子問孝。
子曰。
違。
樊遲御。子告之曰。
孟孫問孝於我。我對曰。無違。
樊遲曰。
何謂也。
子曰。
生事之以禮。死葬之以禮。祭之以禮。

書き下し文↑↑

孟懿子(もういし)、孝を問ふ。
子曰く、
(たが)ふこと無し、と。
樊遅(はんち)(ぎょ)たり、子(し)之れに告げて曰く、
孟孫(もうそん)を我に問ふ、我れ(こた)へて曰く、違(たが)ふこと無し、と。
樊遅(はんち)曰く、
何の謂(い)ひぞや、と。
子曰く、
(い)くる之れに事(つか)ふるに礼を以てし、死するに之れを(ほうむ)るに礼を以てし、之れを(まつ)るに礼を以てす、と。

現代語訳↑

孟懿子(もういし)が孔子に孝を尋ねた。
孔子が言った。
終始違わぬことです、と。
御者として従っていた樊遅(はんち)に孔子が言った。
孟孫(もうそん)が私に孝を尋ねてきたから、私は終始違わぬことだと答えたよ、と。
樊遅(はんち)が言った。
どういう意味でしょうか、と。
孔子が言った。
生きていれば事(つか)えるに礼を尽くし、死せば葬儀(そうぎ)に礼を尽くし、祭祀(さいし)に礼を尽くす、と。

Page Top